О компании Контакты


Техническое редактирование

Корректура технических текстов


Корректура технических текстов, переведенных с английского языка на русский, представляет собой сложный процесс. Большинство таких текстов представляют собой технических инструкции к оборудованию из Китая. Такие тексты китайцы переводят на английский язык с помощью машинного перевода без постредактирования, вычитки и даже банальной проверки терминологии. редактор, корректор, редактирование, текст, корректура

Мы все чаще стали сталкиваться с запросами клиентов на редактуру таких текстов, но на практике это оказывается полноценной проверкой перевода с последующей корректурой и исправлением терминологии.

Стоимость корректуры технических текстов

Мы предлагаем профессиональные услуги корректуры и редактуры по доступным ценам с фиксированной ставкой за учетную страницу. Стоимость редакторских услуг указана за одну стандартную страницу (1800 знаков):

Услуги редактирования текстов
Услуга Цена
редактирование (+корректура) текста на английском языке 780 руб./стр.
редактирование (+корректура) текста на русском языке 360 руб./стр.

Одним из ключевых аспектов корректуры является редактирование текста, выполненное самим техническим переводчиком. Профессиональный переводчик, обладая опытом и знанием предметной области, способен не только перевести текст, но и адаптировать его под специфику русскоязычной аудитории. Это включает в себя не только лексические изменения, но и структуру предложений, что особенно важно в технических документах, где ясность и точность изложения играют критическую роль. Машинный перевод, при всех его преимуществах, может оставить в переводе термины, которые в контексте неуместны или нарушают смысл предложения. Многие термины будут переведены и внешне выглядеть правильно, но грамотный технический специалист сразу понимает, что этот перевод нельзя использовать.

На этом этапе клиенты обращаются в наше агентство с запросами, каждый из которых можно свести к следующему: необходимо исправить перевод, чтобы он звучал "по-русски" и был технически верным. При этом клиенты считают, что профессиональный переводчик может это сделать без обращения к исходному документу. Это не так. Для проверки необходим исходный текст и переведенный документ. Технический переводчик выполняет сверку перевода и исправляет неточности, связанные с ошибками всех видов и терминологией. Каждая область технических текстов включаем массу различных терминов и только опытный переводчик может корректно исправить перевод.

Исправление терминов с учетом технической направленности документа

Каждая область науки и техники имеет свои специфические термины, которые могут варьироваться от одной языковой группы к другой. Поэтому при корректуре необходимо проводить тщательную проверку терминов с учетом технической направленности документа и тематики. Это гарантирует, что использованные термины точно передают первоначальное значение и соответствуют стандартам данной области. Корректор заботится о сохранении единства терминологии в рамках всего документа. Например, если в одном месте используется один термин, важно использовать его же и далее без изменений.

Финальным шагом в корректуре является проверка текста на соответствие нормам русского языка и правильному использованию речевых оборотов. На этом этапе мы привлекаем редактора, который обращает внимание на грамматику, пунктацию и стилистику. В технических документах зачастую используется иностранная лексика и специфические конструкции. Редактор, выполняющий такую работу также должен хорошо ориентироваться в технической терминологии, хотя и в меньшей степени, чем переводчик. Корректура позволяет улучшить читабельность и сделать текст более удобным для восприятия.

Корректура технических текстов, переведенных с английского языка на русский, является неотъемлемой частью работы над документацией. Создание качественного перевода требует не только языковых навыков, но и специальной подготовки в области, к которой относится переводимый текст. Редактирование, исправление терминов и проверка на соответствии нормам языка помогут обеспечить высокое качество итогового документа.

Прайс-лист на услуги редактирования (.doc)




Рассчитать стоимость редактуры / вычитки текста

Язык:

Объем текста:







Наши услуги

Пруфридинг - вычитка текста

Литературное редактирование

Художественное редактирование

Техническое редактирование

Корректура текста

Адаптация текста

Подготовка рукописи к публикации

Копирайтинг и рерайт текстов

Редактирование научных работ

Вычитка математических текстов

Редактура статей по медицине

Корректура статей по физике

Вычитка работ по экономике

Корректура рекламных текстов

Редактирование веб-сайтов

Расшифровка аудио и видео

Услуги верстки документов

Форматирование рукописи

Сертификат на вычитку, корректуру и редактуру






Рабочие языки

Русский язык

Английский язык

Китайский язык

Немецкий язык

Французский язык

Итальянский язык

Испанский язык

Португальский язык

Корейский язык

Арабский язык

Персидский язык (фарси)

Казахский язык

Чешский язык

Шведский язык

Датский язык

Нидерландский язык

Вьетнамский язык

Польский язык

Болгарский язык

Японский язык




© 2001-2025   Москва, Россия
Адрес: ул. Барклая, 13, стр. 2
Телефон: +7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@proofreadit.ru | Контакты | Прайс-лист

Язык сайта: Русский | English | Deutsch | Français | Español | Қазақ | 汉语