О компании Контакты


Пруфридинг - вычитка текста

Особенности редактирования многоязычного текста, расположенного в две и более колонках


Хорошим примером многоязычных текстов являются юридические документы, технические руководства, образовательные материалы, расположенные в несколько колонок. Редактирование многоязычного текста, представленного в виде колонок, представляет собой более сложную задачу для редактороа. Поясним основные сложности и нюансы, возникающие в процессе редактирования таких материалов.

Редактура в режиме рецензирования и работа с колонками

Одной из главных сложностей, с которой сталкиваются редакторы, является необходимость работы в режиме рецензирования. При этом стандартные инструменты для отслеживания правок и внесения комментариев могут выглядеть очень громоздкими, закрывать часть текста в контексте многоязычных колонок. Правки накладываются друг на друга, или примечания выходят за пределы колонки.

Когда текст разбит на несколько колонок, становится сложно отслеживать изменения, внесенные в разных частях документа. Например, правка в одной колонке может не отображаться должным образом, и редактору может потребоваться постоянно проверять, где находятся важные комментарии или правки и будут ли они видны клиенту.

Работа с несколькими языками и редакторами

Чаще всего тексты в колонках написаны на разных языках, и для качественной редактуры требуется привлечение нескольких редакторов, каждый из которых отвечает за редактирование своего языка. Это приводит к образованию "лоскутного одеяла" из правок и комментариев, сделанных различными редакторами.

Многоязычное редактирование требует установки всех языковых локалей, используемых в документе. В практике нашего агентства был случай, когда мы редактировали документ на фразцузском языке, в котором есть буквы, не совпадающие с английской раскладкой клавиатуры. В результате, любое исправление клиента нам приходилось вносить самостоятельно, так как у клиента не была установлена французская локаль.

Когда несколько редакторов вносят изменения в текст, каждый из них оставляет свои примечания, что может привести к путанице и делает процесс согласования окончательной версии текста сложным и долгим. Сдвиги текста при добавлении и удалении слов могут нарушить выравнивание колонок. А разная длина перевода на разных языках требует корректировки межколоночных промежутков и шрифтов.

Для улучшения процесса редактирования многоязычного текста, расположенного в колонках, мы рекомендуем разбить исходный текст на несколько документов, каждый на своем языке и отредактировать каждый из них отдельно.

Стоимость редактуры текста на разных языках указана за одну страницу в прайс-листе.

Прайс-лист на услуги редактирования (.doc)




Рассчитать стоимость редактуры / вычитки текста

Язык:

Объем текста:






Пример редакторской правки




Наши услуги

Пруфридинг - вычитка текста

Литературное редактирование

Художественное редактирование

Техническое редактирование

Корректура текста

Адаптация текста

Подготовка рукописи к публикации

Копирайтинг и рерайт текстов

Редактирование научных работ

Вычитка математических текстов

Редактура статей по медицине

Корректура статей по физике

Вычитка работ по экономике

Корректура рекламных текстов

Редактирование веб-сайтов

Расшифровка аудио и видео

Услуги верстки документов

Форматирование рукописи

Сертификат на вычитку, корректуру и редактуру






Рабочие языки

Русский язык

Английский язык

Китайский язык

Немецкий язык

Французский язык

Итальянский язык

Испанский язык

Португальский язык

Корейский язык

Арабский язык

Персидский язык (фарси)

Казахский язык

Чешский язык

Турецкий язык

Шведский язык

Датский язык

Нидерландский язык

Вьетнамский язык

Польский язык

Болгарский язык

Японский язык




© 2001-2026   Москва, Россия
Адрес: ул. Барклая, 13, стр. 2
Телефон: +7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@proofreadit.ru | Контакты | Прайс-лист

Язык сайта: Русский | English | Deutsch | Français | Español | Қазақ | 汉语