О компании Контакты


Арабский язык

Вычитка и проверка машинного перевода носителем арабского языка


Скорость машинного перевода — это, безусловно, преимущество, но точность перевод порой важнее. Если у вас уже есть перевод на арабский, профессиональная вычитка носителем языка поможет исправить ошибки перевода и адаптировать текст для нужной аудитории. Ниже рассмотрим несколько случаев из практики нашего агентства.

Когда нужна вычитка машинного перевода?

Вычитка требуется именно тогда, когда перевод уже готов — будь то машинный или человеческий, но выполненный не носителем языка. Носитель арабского языка проверит перевод и исправит, при необходимости.

Особенность арабского текста — его визуальный эффект. В процессе вычитки редактор работает в отрыве от контекста и графического окружения: без исходного дизайна сайта или макета презентации легко упустить, как текст "ляжет" в верстку. Это приводит к негативным последствиям — от искажения смысла до полного отторжения аудиторией.

Обязательно вычитывайте договоры, сайты и игры: здесь ошибки чреваты юридическими рисками или потерей пользователей. Для презентаций, рекламы и копирайтинга нужна не только вычитка, но и локализация — адаптация под культурные нормы.

Арабская аудитория чувствительна к визуалам и темам. Иллюстрации с отталкивающим эффектом или намёки на религию в коммерческих текстах вызывают негатив. На этом "погорело" немало маркетологов — машинный перевод не уловит такие табу. Носитель языка предложит нейтральные альтернативы, сохранив тон и структуру текста.

Процесс вычитки перевода

Вы предоставляете готовый перевод (машинный или черновик) и исходные материалы (контекст, изображения, макеты).

Редактор-арабист оценивает текст, терминологию и культурную адекватность. Проверяется визуальное восприятие — как текст смотрится в реальном окружении. Мы вносим правки в перевод, согласовывая с вами. Обсуждаем терминологию (например, в IT или маркетинге), чтобы избежать неоднозначностей.

Готовый текст с отчётом об изменениях (в режиме сохранения исправлений) направляем по электронной почте.

Срок выполнения увеличивается: сначала перевод, потом вычитка — это два этапа от разных специалистов. Цена суммируется (перевод + вычитка). Для адаптации (реклама, копирайтинг) закладывайте больше времени, иногда мы меняем редактора для смены стиля.

У нас есть редакторы-арабисты — носители языка с опытом в любой тематике: от юриспруденции до гейминга.

Прайс-лист на услуги редактирования (.doc)




Рассчитать стоимость редактуры / вычитки текста

Язык:

Объем текста:






Пример редакторской правки




Наши услуги

Пруфридинг - вычитка текста

Литературное редактирование

Художественное редактирование

Техническое редактирование

Корректура текста

Адаптация текста

Подготовка рукописи к публикации

Копирайтинг и рерайт текстов

Редактирование научных работ

Вычитка математических текстов

Редактура статей по медицине

Корректура статей по физике

Вычитка работ по экономике

Корректура рекламных текстов

Редактирование веб-сайтов

Расшифровка аудио и видео

Услуги верстки документов

Форматирование рукописи

Сертификат на вычитку, корректуру и редактуру






Рабочие языки

Русский язык

Английский язык

Китайский язык

Немецкий язык

Французский язык

Итальянский язык

Испанский язык

Португальский язык

Корейский язык

Арабский язык

Персидский язык (фарси)

Казахский язык

Чешский язык

Турецкий язык

Шведский язык

Датский язык

Нидерландский язык

Вьетнамский язык

Польский язык

Болгарский язык

Японский язык




© 2001-2026   Москва, Россия
Адрес: ул. Барклая, 13, стр. 2
Телефон: +7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@proofreadit.ru | Контакты | Прайс-лист

Язык сайта: Русский | English | Deutsch | Français | Español | Қазақ | 汉语