Редактирование текстов на испанском языке востребованы в настоящее время как для деловых, так и для частных целей. В настоящее время в нашей стране происходит множество международных мероприятий, ширятся связи с испаноговорящими странами. Происходит это в связи с бурным ростом экономики стран Латинской Америки, с интересом наших граждан к отдыху в Испании.
Стоимость услуг редактирования на испанском языке указана в таблице:
Услуги редактирования текстов |
Услуга |
Цена |
|
вычитка носителем испанского языка |
540 руб./стр. |
перевод с английского на испанский язык |
1200 руб./стр. |
перевод с испанского на английский язык |
1200 руб./стр. |
перевод с испанского на корейский язык |
1650 руб./стр. |
перевод с испанского на русский язык |
450 руб./стр. |
перевод с русского на испанский язык |
540 руб./стр. |
редактирование текста на испанском языке |
540 руб./стр. |
устный перевод английский-русский-испанский |
2700 руб./час |
устный перевод испанский-русский |
2700 руб./час |
Испанский язык – один из самых распространенных языков на планете. На нем говорят в самой Испании, почти всех странах Южной и Центральной Америки, в испаноговорящих районах США. Около полумиллиарда жителей планеты считают испанский язык своим родным. В ООН и ЕС его используют как официальный язык, а в сети Интернет он находится на третьем месте после английского и китайского.
Испанский язык распространен на территориях, которые никак не связаны друг с другом. Поэтому язык неустойчив, имеет множество диалектов, которые отличаются в лексики, ударении, произношении, наличии непереводимых фразеологизмов. Поэтому коренной испанец не всегда поймет уругвайца, перуанец – жителя Венесуэлы, а чилиец не полностью разберется с речью пуэториканца.
Для понимания языковых нюансов необходимо знать историю страны и языка. В испанском много заимствований из арабского, которые так вжились в язык, что их сложно отличить от коренных слов. Много слов здесь и из английского. Но, в отличие от русского языка, испанцы стараются найти испанский эквивалент английским словам, вместо того, чтобы использовать англоязычные слова в их первоначальном виде. Таким образом, в языке образуется новое лексическое образование, которое повторяет построение и смысл английского слова, но звучит полностью по-испански. Например, английское "онлайн" в испанском преобразовано в "en linea".
В испанском языке есть много омонимов. Например, "titulo" можно перевести как "звание", но можно также перевести как "качество". В этом случае значение слова определяется исходя из контекста. Это всегда учитывают наши редакторы и переводчики испанского языка.
Совокупность слов испанского языка строится, как и любого романского языка на базе латинских слов. Чтобы правильно перевести лексические латинские построения необходимо иметь представления о национально-культурных особенностях страны. В качестве примеров заимствованных латинских фраз можно привести: Abiens abi – уходя уходи, Alea jacta est – жребий брошен, Конечно, много заимствований в юриспруденции, которые вошли в язык вместе и римским правом: Iustitia – fundamentum regni – правосудие – основа государства, Ex aequo et bono – по справедливости и добро.
В испанском много устойчивых лексических конструкций, которые необходимо знать и выучить дословно. Y un jamón – ни за что, Estar nadando en el oro – утопать в роскоши, a toda leche – бежать со всех ног.
Испанцы любят использовать фразеологические обороты: A do vas, duelo? – а куда ты идешь, беда. Русский эквивалент – "беда пришла, отворяй ворота".
Если Вам необходим перевод и редактирование текста на испанском языке с повышенными требованиями к стилю и точности применяемой терминологии, - обращайтесь к нам и заказывайте услуги редактирования носителем испанского языка. Отправить запрос