Попытки самостоятельно перевести тот или иной текст с чешского языка на русский или в обратном направлении (возможно, с помощью автоматизированных систем перевода, подобных Google Translate), обречены на провал. Мнение, что эти два славянских языка очень похожи, и что никаких трудностей перевода в данном случае не появится, в корне ошибочно. На самом деле, в этой схожести и заключается главное "коварство" чешского языка.
В чешском и русском языках огромное количество слов похожих по звучанию, но отличающихся по значению. Яркий пример: русское слово "свежий" по-чешски звучит как "черствы", русские "фрукты" пишутся на чешском как "ovoce", звучат как "овоци".
Сами жители Чехии выделяют в своем языке несколько форм (литературную, разговорную, общечешскую) и, как минимум, четыре диалекта (собственно чешский, моравско-словацкий, ганацкий и силезский). И в каждой из форм, в каждом из говоров отмечаются свои особенности произношения звуков и написания фраз.
Избежать курьезных ситуаций в личном общении или при оформлении деловой документации поможет грамотный перевод, выполненный дипломированным лингвистом. Лишь профессионал с большим опытом работы с письменными текстами и устной речью способен корректно передать смысл исходного материала. Особенно, если дело касается переводов узкой направленности: юридических или медицинских документов, научных статей или технических инструкций, термины в которых понятны только специалистам высокой квалификации. Такие специалисты есть в нашей компании.
Хотя иногда даже профессионал, владеющий чешским языком в совершенстве, может не знать его самых редких нюансов. Поэтому для достижения абсолютно корректного результата мы привлекаем к сотрудничеству непосредственно носителей чешского языка. Выполняемое таким образом редактирование гарантирует не только точное воспроизведение текста, но и легкость восприятия, точность формулировок, соответствие нормам оформления документов.
В чешском словаре насчитывается почти в два раза больше слов, чем в словаре русского языка. Неудивительно, что какие-то из них могут быть известны лишь уроженцам Праги, Брно или Остравы. Вычитка текста на чешском языке носителем сродни филигранной работе ювелира: она устраняет лексические и стилистические ошибки, логические неточности. После такой доработки переведенный лингвистом безликий текст превращается в безупречный бриллиант, подлинность которого не вызывает никаких сомнений. Но, если бриллианты доступны далеко не всем, стоимость редакторских услуг доступна по цене. Об этом свидетельствует прайс-лист, стоимость редактирования в котором указана за одну стандартную страницу текста.
Услуги редактирования текстов |
Услуга |
Цена |
|
вычитка носителем чешского языка |
660 руб./стр. |
перевод с английского на чешский язык |
1650 руб./стр. |
перевод с русского на чешский язык |
780 руб./стр. |
перевод с чешского на английский язык |
1200 руб./стр. |
перевод с чешского на русский язык |
660 руб./стр. |
устный перевод чешский-русский |
2700 руб./час |
Мы предлагаем услуги профессиональных редакторов чешского языка. Оформить заказ можно на странице Контакты