О компании Контакты


Работа с чертежами и схемами в редакторе Word

Техническая документация, предоставляемая заказчиками для перевода, часто содержит чертежи и схемы, исходно созданные с помощью систем автоматического проектирования (САПР). Задача локализации сводится к переводу штампов и надписей, имеющихся на чертежах и схемах.

В идеале, оптимальным было бы выполнение перевода в среде соответствующих САПР, но, как правило, для перевода предоставляется в лучшем случае документ в формате Word, в который чертежи и схемы вставлены в виде рисунков. Часто исходный документ попадает к переводчику в формате PDF или в отсканированном виде.

В этом случае работа с исходным материалом осуществляется как с растровым рисунком. В случае рисунка в документе Word схема или чертеж сразу сохраняется как растровый рисунок в нужном промежуточном формате (без потери качества, например, BMP или PNG).

При работе с форматом PDF или отсканированным документом исходный материал копируется в буфер обмена, а затем вставляется в окно выбранного графического редактора для локализации. При этом перед копированием, чтобы обеспечить нужное качество чертежа/схемы после перевода, важно правильно выбрать на экране компьютера масштаб изображения.

Редактировать полученное растровое изображение можно практически в любом графическом редакторе, достаточно удобным является даже редактор Paint в операционной системе Windows 10. Встроенные средства выбора гарнитуры шрифта и его размера позволяют оптимально подобрать параметры текста перевода, заменяющего исходный текст, в том числе, при необходимости, цвет текста и фона. Переведенный текст вставляется в нужное место чертежа или схемы вместо исходного текста.

Переведенные чертежи и схемы можно либо сохранить на диске и вставить в документ как внешний рисунок, либо скопировать в буфер обмена и вставить в документ Word с помощью стандартной команды "Вставить".

Затем стандартными средствами Word можно настроить для чертежа или схемы размер бумаги, масштаб и обтекание текстом. Если необходимо предусмотреть возможность простого редактирования переведенного на чертежах и схемах текста, то для перевода надписей можно воспользоваться стандартным элементом "Надпись", предусмотренным в Word. При этом поверх каждого переводимого элемента помещается непрозрачная надпись, с заливкой фоном соответствующего цвета, которая закрывает исходный текст и в которой вводится требуемый перевод. При необходимости исходный рисунок и надписи с переводом группируются в единый объект.


Рабочие языки

Русский язык

Английский язык

Китайский язык

Немецкий язык

Французский язык

Итальянский язык

Испанский язык

Португальский язык

Корейский язык

Арабский язык

Казахский язык

Чешский язык

Шведский язык

Датский язык

Польский язык

Японский язык

Прайс-лист на услуги редактирования.doc




Наши услуги

Пруфридинг - вычитка текста

Литературное редактирование

Художественная обработка

Адаптация текста для страны

Техническое редактирование

Перевод носителем языка

Проверка гугл-перевода

Подготовка рукописи к печати

Редактирование и Редакция текста

Корректурные знаки

Проверка орфографии

Редактирование веб-сайтов

Проверить грамотность текста

Копирайтинг и рерайт текстов

Редактирование рекламных текстов и материалов

Расшифровка аудио и видео

Набор рукописного текста

Транскрипция и транслитерация

Работа с чертежами и схемами

Услуги верстки документов

Создание презентации PowerPoint

Редактирование в pdf-формате

Прайс-лист на услуги редактирования.doc


"Flarus" © 2001-2019   Москва, Россия
Адрес: ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
Телефон: +7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Контакты | Прайс-лист
English | Русский