Грамотный перевод с русского языка на вьетнамский или наоборот невозможен без привлечения опытных лингвистов и носителей языка. Таким образом, в бюро сразу два опытных эксперта трудятся над одним текстом: это профессиональный филолог-переводчик и настоящий носитель вьетнамского языка.
Русскоязычный переводчик осуществляет перевод предоставляемого текста на любую тематику, включая специфические технические статьи или юридические документы с точным воспроизведением терминологии. А далее носитель вьетнамского языка выполняет вычитку и редактирует перевод с учетом особенностей речи своей родной страны, доводя его до совершенства и полностью исключая возможные ошибки, неточности и разночтения.
Стоимость услуги вычитки текста указана за одну стандартную страницу (1800 знаков).
Услуги редактирования текстов |
Услуга |
Цена |
|
вычитка носителем вьетнамского языка |
660 руб./стр. |
перевод с английского на вьетнамский язык |
1650 руб./стр. |
перевод с вьетнамского на английский язык |
1200 руб./стр. |
перевод с вьетнамского на русский язык |
780 руб./стр. |
перевод с русского на вьетнамский язык |
810 руб./стр. |
Вьетнамский язык формировался под долговременным влиянием китайской цивилизации, сейчас около 60 процентов вьетнамской лексики имеет китайские корни. Отдельный вклад внесла французская колонизация, в языке присутствует огромное количество тайских и английских заимствований. Хорошо перевести текст – не означает просто дословно передать информацию с соблюдением правил орфографии и грамматики. Тем более, если мы имеем дело с таким своеобразным языком как вьетнамский.
Современный алфавит состоит из 29 латинских букв и 134 уникальных символов, не встречающихся больше ни в одной письменности мира.
Вьетнамский язык отличается сложной системой тонов и наличием множества диалектов, объединенных в три группы (северную, центральную и южную). В разных населенных пунктах страны используется до шести фонетических тонов, кардинально меняющих значение одного слова. На письме эти тона и полутона обозначаются диакритическими значками.
Наши дипломированные лингвисты отлично разбираются в особенностях каждого диалекта Вьетнама, они знакомы с правилами построения предложений и написания слов. В кратчайшие сроки они выполняют перевод и художественной литературы, и научных статей. В свою очередь, носители вьетнамского языка добиваются максимальной стилистической корректности. Завершая процесс перевода, они выбирают соответствующую форму подачи материала.
Вьетнам – это особая логика, особый образ мышления, особый национальный характер. Переводчик может виртуозно владеть всеми лингвистическими навыками, но он не может знать тех нюансов, которые носитель языка впитывает с рождения. Вычитка текста на вьетнамском языке носителем позволяет избежать любого рода погрешностей (социальных, политических, религиозных и т.п.), что крайне немаловажно.